Echipamente de traducere simultana

NaturalisanNaturalisan - Opriți impactul negativ al stilului de viață asupra sănătății!

Interpretarea consecutivă, numită urmărire, este unul dintre rândurile de interpretare și se efectuează după ce vorbitorul a terminat de vorbit. Interpretul se află chiar lângă vorbitor, ascultă cu atenție evaluările sale și după ce îi dăruiește le oferă pe deplin în limba următoare. Adesea folosește note făcute anterior în timpul discursului. În acest moment, interpretarea consecutivă este menționată în mare măsură simultan.

Tehnica interpretării consecutive este creată pentru a selecta, dar cele mai importante informații și pentru a da un mesaj. („interpretul” englezesc este derivat din verbul englez „interpreta”.Interpretarea consecutivă se face în principal cu un număr minim de participanți, de exemplu la întâlniri de specialitate, excursii, în timpul negocierilor, la sesiuni de instruire, conferințe de presă sau întâlniri de afaceri. Traducerile consecutive sunt utilizate atât în ​​cazurile în care făptuitorul nu are capacitatea de a furniza echipamente bune necesare traducerii simultane. Uneori se dovedește că chiar și un traducător experimentat preferă să traducă fragmente mai scurte dintr-o enunțare sau chiar o propoziție după o propoziție, astfel încât să reflecte cu exactitate conținutul enunțului. Acum există o traducere a legăturii. Traducerea consecutivă diferă de legătura numai de lungimea fragmentelor de tradus. În ședințe mai mari, se efectuează traduceri cu fidelizare, deoarece acestea sunt mai multe periculoase pentru utilizator, care este obligat să aștepte câteva secunde pentru traducere.Interpretarea consecventivă este o muncă mare, care dorește o pregătire bună și o învățare excelentă a limbilor de la un traducător. Un traducător foarte bine organizat și arătat este capabil să joace chiar și un discurs de zece minute. Învață-ți că nu este timp să te gândești la cuvântul potrivit. În timpul traducerii, el trebuie să-și amintească numere, date, nume și nume. Pentru a păstra calitatea traducerii, interpretul consecutiv ar trebui să obțină materialele necesare privind materialul și învățarea traducerii înainte de a intra în producție. Ele pot constitui discursuri sau prezentări.