Traducerea a ceea ce faceti

Traducerea simultanã este un mod puternic de traducere, care are loc într-o camerã izolatã fonic, iar persoana în cauzã traducerea ar trebui sã stabileascã în special la ultimul punct în cãști pregãtite și selectați programul cãruia i se atribuie limba care are ascultãtorul. & nbsp; traducere simultanã poate lucra pentru a trãi, ceea ce dovedește cã traducãtorul care se considerã într-un apartament izolat fonic va auzi declarații la vorbitor, apoi, aproape în același timp, astãzi, pentru a traduce. Existã, de asemenea, un tip de traducere, de cãtre unii considerat a fi o variantã de interpretare simultanã, care sunt definite de traducere consecutivã. Traducãtor se bucurã de aceastã traducere mod se obține în apropierea difuzorului (de obicei dreapta, pregãtește informația din mintea lui, apoi sã traducã întregul discurs. Interpretarea simultanã la televiziune este foarte permisã pentru interpretarea simultanã efectuatã în direct. Ele sunt de fapt același lucru fãcut într-o camerã izolatã fonic, de traducãtori calificați, care pot fel de netede și de încredere pentru a traduce cuvinte rostite, oamenii sunt, de asemenea, îndoite pe fricã și sã fie emoții familiare.

Acest tip de traducere, totuși, distinge mai multe probleme. Mai întâi de toate, oamenii care traduc în televiziune trebuie sã aibã o voce care îi place microfonul. Dupã cum știți, microfonul distorsioneazã vocea, iar persoana care lucreazã la televizor pentru traduceri ar trebui sã fie cu atât mai mult dicția impecabilã și timbrul vocii, care nu va fi distorsionatã de microfon în mod caricatural. Ce este bine, interpretarea simultanã este întotdeauna realizatã cu camere izolate fonic. Cu traducerile jucate la televizor, acest element poate sã aparã, cã termenul nu va fi o oportunitate de a plasa o cabinã acusticã. Zgomotul suplimentar nu numai cã distorsioneazã cuvintele vorbitorului, ci și le distrage, ceea ce reprezintã un factor special care creeazã un sentiment de stres și distragere a gândurilor pe care traducãtorul dorește sã le construiascã și imun. În concluzie, uneori, interpretarea simultanã nu diferã de traducerea la televiziune. Totuși, acest lucru nu schimbã faptul cã o femeie care efectueazã interpretãri simultane la televizor va funcționa în poziția de interpret simultan, însã în situații diferite pot apãrea probleme.